Суббота, 02.11.2024, 04:33
Приветствую Вас Гость | RSS

       
     

Меню сайта


Чтобы оценить условия предоставления услуг, используйте QR-код

или перейдите по ссылке: https://bus.gov.ru/qrcode/rate/381518




Наш опрос

Читателем какой библиотеки Вы являетесь?
Всего ответов: 15

С какой целью Вы посещаете наши библиотеки?
Всего ответов: 7

Оцените мой сайт
Всего ответов: 136

Статистика



Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

О книги Джеймса Джойса "Улисс"

Великий ирландский писатель Джеймс Джойс (1882-1941) стоит у истоков всей модернистской и постмодернистской литературы. Громкое имя и общемировую славу ему снискал «Улисс» – уникальный текст, «роман №1» XX века. Предельно просты его герой и сюжет – один день из жизни дублинского обывателя; но в нехитрую оболочку вмещен весь космос литературы – фейерверк всех стилей и техник письма, виртуознейший язык, переклички с мириадами великих и безвестных текстов, вторжения древних мифов и творение новых, ирония и скандал, издевательство и игра – и встающий из всего этого новый взгляд на искусство, человека и мир. С момента выхода в свет и по сей день «Улисс» остается вызовом Писателя Читателю. Книга мощная. Не зря, наверное, понимающие люди называют лучшей книгой человечества.

Считается, что тем, кто хочет не просто прослыть интеллектуалом, а действительно стать интеллектуалом, эту книгу прочитать необходимо. Она крайне сложна по восприятию. Когда-то давно прочитала её. Было трудно. Раз читаю одну и ту же главу, два читаю, короче, понимаю, что я ничего не понимаю. Все-таки добравшись до середины книги, а она толстенная, я поняла, почему так происходит. Для того чтобы осмыслить "Улисса" Джойса, по-моему, надо иметь объемное воображение, поскольку он пишет об одном, а предположить можно несколько вариантов. Эта многослойность текста является основной проблемой для его восприятия. Кроме того, автор постоянно обращается к "Одиссеи" Гомера, что также не облегчает понимание текста. Понять, что в это немаленькое произведение вмещен один день из жизни дублинца достаточно непросто уже потому, что все события переданы через "поток сознания без знаков препинания" главного героя. Т.е. именно мысли не в структурированном и удобном для читателя виде, а весь тот сумбур, обрывки и кусочки впечатлений, которые реально возникают у человека. Ну и к тому же текст пронизан аллюзиями, метафорами и цитатами из европейской мифологии и литературы.

Текст "Улисса" стилистически неоднороден. Джойс для конкретного эпизода выбирал соответствующий ему ведущий стиль письма. Так, "Эол" написан в форме газетных новостей, "Сирены" — в форме фуги с каноном, в "Быках солнца" можно проследить изменения языка от староанглийского к современным формам, "Итака" написана в форме катехизиса, а последний эпизод вообще написан без единого знака препинания и представляет собой знаменитый внутренний монолог Молли Блум, начинающийся и заканчивающийся жизненноутверждающим "Yes". Джойс писал: "Задача, которую я ставлю перед собой технически, — написать книгу с восемнадцати точек зрения и в стольких же стилях..." (Письмо к Харриет Шоу Уивер от 24 июня 1921 г.)

Этот текст содержит много тайн и загадок, но Джойс предпочитал оставлять их без ответа. Исследователи с помощью различных методов пытаются разгадать все темные места Улисса, однако их остается еще немало, по крайней мере, невозможно точно сказать, кто был человек в макинтоше или что означает надпись U.P.

Оценка: отлично!

Улисс" Джойса был запрещен к ввозу и для продажи на родине писателя в Ирландии, но некоторым тайно удавалось провезти книгу из-за границы. Первые копии "Улисса" появились в книжных лавках Ирландии только в 60-х годах. Сложная судьба ожидала книгу Джойса и в США, где возникли проблемы с публикацией романа в журнале Little Review (подробнее о цензурном преследовании Little Review), после чего последовал запрет книги Джойса, который был снят только в конце 1933 года. Первое британское издание "Улисса" появилось только в 1936 году. (подробнее о разрешени "Улисса" Джойса в США и Великобритании)

Несмотря на то, что перевод частей "Улисса" на русский язык печатался в Советском Союзе еще в 1925 году — раньше, чем какой-либо другой перевод книги Джойса, полностью текст уже в блестящем переводе Виктора Хинкиса и Сергея Хоружего появился у нас лишь в 1989 году.

Рекомендую читать в этом переводе и лучше в бумажном формате. Если книгу найти трудно, то можно прочесть на сайтах:

bookz.ruauthors/djois-djeims/ullis/1-ullis.html

lib.aldebaran.ruauthor/dzhoisdzhoisuliss ,

а также многих других.

Щеколдина Ольга Борисовна,

главный библиотекарь отдела обслуживания ЦГБ

Поиск

Праздники сегодня
Праздники России
Календарь
«  Ноябрь 2024  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930
Мы в соц. сетях

 

Вход на сайт










Адрес: ул. Жукова, 4     Телефон:67-51-05